Vis ma vie de traductrice, avec Catherine
Bienvenue chez moi, autour de ma table de travail et dans l’univers de la traduction littéraire !
Mon événement Portes ouvertes se structurera en trois parties. Après une présentation de mon parcours, du type de texte que je traduis et des défis que je relève dans l’exercice de mon métier, je vous proposerai, en un deuxième temps, un mini-atelier de traduction littéraire : il n’y a rien de mieux pour prendre conscience des défis de la traduction littéraire que d’essayer de les résoudre soi-même ! Nous réfléchirons, expérimenterons et nous efforcerons de trouver des solutions adéquates. Pour finir, un temps sera réservé à vos questions et remarques.
Cette rencontre aura lieu à Friedenau. L’adresse exacte sera envoyée par e-mail quelques jours avant l’événement.
CONDITIONS ET PARTICIPATION
Reminder : votre numéro d’adhérente 2025 vous sera demandé à l’inscription à l’atelier. Si vous n’êtes pas encore membre, rejoignez-nous !
Disclaimer : l’association Les Nouvelles Voix décline toute responsabilité en cas d’incident, d’accident ou de dommage survenant lors des ateliers « Porte Ouvertes », organisés hors les murs. La participation à ces ateliers se fait sous l’entière responsabilité des participantes, qui reconnaissent expressément être couvertes par une assurance responsabilité civile personnelle. En s’inscrivant aux ateliers, les participantes acceptent ces conditions sans réserve.
À PROPOS DE L’INTERVENANTE
CATHERINE LIVET

Photo : Julie Meresse
Après avoir exercé, pendant dix ans, le métier d’enseignante d’allemand, Catherine Livet s’est reconvertie dans la traduction. Son travail s’étend de la traduction de textes de marketing à la celle de textes littéraires – sa grande passion -, en passant par le domaine culturel, qui lui apporte le plus de travail. Ses langues de travail sont l’allemand et l’espagnol.